В Росії сфальсифікували переклад інтерв’ю Лаврова з французькою журналісткою
Міністерство закордонних справ Росії спотворило зміст інтерв’ю глави відомства Сергія Лаврова французькій журналістці Лії Саламе. У російській версії перекладу запитання журналістки було змінено таким чином, щоб вони відповідали наративам кремлівської пропаганди.
Про це з посиланням на FranceInfo повідомляє Центр стратегічних комунікацій.
Зокрема, у перекладі було змінено формулювання запитань журналістки. Оригінальну репліку про те, що «не чути, щоб Росія захищала Іран», у російській версії подали як твердження: «ви багато захищали свого союзника — Іран».
Також було викривлено інформацію про втрати серед цивільного населення України. Якщо в оригіналі йшлося про «десятки тисяч загиблих мирних жителів», то в перекладі цю цифру зменшили до «сотень».
Крім того, у перекладі з’явилася фраза «розумію вас», яку журналістка насправді не озвучувала. Така вставка створює хибне враження про нібито підтримку нею позиції російського міністра.
Таким чином, російська сторона не лише переклала інтерв’ю з неточностями, а й фактично змінила зміст запитань, приписавши журналістці вигідні для Кремля формулювання. Це є прикладом маніпуляції інформацією з метою просування пропагандистських наративів.