Spilnota Detector Media
Русскій фейк, іді на***!

В Росії сфальсифікували переклад інтерв’ю Лаврова з французькою журналісткою

Міністерство закордонних справ Росії спотворило зміст інтерв’ю глави відомства Сергія Лаврова французькій журналістці Лії Саламе. У російській версії перекладу запитання журналістки було змінено таким чином, щоб вони відповідали наративам кремлівської пропаганди.

Про це з посиланням на FranceInfo повідомляє Центр стратегічних комунікацій.

Зокрема, у перекладі було змінено формулювання запитань журналістки. Оригінальну репліку про те, що «не чути, щоб Росія захищала Іран», у російській версії подали як твердження: «ви багато захищали свого союзника — Іран».

Також було викривлено інформацію про втрати серед цивільного населення України. Якщо в оригіналі йшлося про «десятки тисяч загиблих мирних жителів», то в перекладі цю цифру зменшили до «сотень».

Крім того, у перекладі з’явилася фраза «розумію вас», яку журналістка насправді не озвучувала. Така вставка створює хибне враження про нібито підтримку нею позиції російського міністра.

Таким чином, російська сторона не лише переклала інтерв’ю з неточностями, а й фактично змінила зміст запитань, приписавши журналістці вигідні для Кремля формулювання. Це є прикладом маніпуляції інформацією з метою просування пропагандистських наративів.

NGO “Detector Media” has been working for our readers for over 20 years. In times of elections, revolutions, pandemics and war, we continue to fight for quality journalism. Our experts develop media literacy of the audience, advocate for the rights of journalists, and refute Russian disinformation.

“Detector Media” resumes the work of our Community and invites those who believe that the media should be better: more professional, truthful and transparent.

Join